MUTEK Mexico 2010 - ¡Que buena onda!

Photos, videos and more / Fotos, videos y mas

December 01, 2010
MUTEK Mexico 2010  - ¡Que buena onda!

What an amazing month in Mexico. A huge thank you to all of the artists that shared their music and energy, the FIC organizers for their continued support and hospitality, the hardworking and fun-loving MUTEK.MX team, and most importantly all of the fans and public that came out to celebrate with us over the month of October!

With the colours of Mexico still fresh in our minds, we’ve assembled photos, videos and other memories to summarize the experience as much for those who could make it out as for those following from abroad.

For those of you newly tuning in, let’s set the stage with a reminder that the Festival Internacional Cervantino (FIC) first invited MUTEK to program several events for its 2009 edition. Following the resounding success of these events, a collaborative agreement was signed with the FIC that designates MUTEK as curator of their digital arts program over the next several years. It is thus with pleasure that MUTEK returned to and expanded its FIC program in 2010, as we further explore the incredible playground that is the city of Guanajuato, a UNESCO World Heritage site.

 

¡Qué increíble mes en México! Nuestro agradecimiento a todos los artistas que compartieron su música y energía, a los organizadores del FIC por el apoyo continuo y hospitalidad, al trabajador y divertido equipo MUTEK.MX, y más importante aun, a todos los fans y público que vinieron a celebrar con nosotros durante el mes de octubre.

Con los colores de México todavía frescos en nuestras mentes, hemos compilado fotos, videos y otras memorias para resumir la experiencia, tanto para aquellos que la vivieron in situ como para los que la siguieron desde afuera.

Para los que recién sintonizan, les recordamos que el Festival Internacional Cervantino (FIC) invitó a MUTEK para programar varios eventos de la edición 2009. Como consecuencia del éxito resonante de los mismos, se ha firmado un acuerdo colaborativo con el FIC que designa a MUTEK como curador de su programa de arte digital durante los próximos años. Es con mucho gusto que MUTEK volvió y expandió el programa FIC 2010, para continuar explorando ese gran parque de juego que es la ciudad de Guanajuato, un sitio declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO.

 


WEEKEND 1 - FIN DE SEMANA 1

NICOLAS JAAR – ANDRÉS BUCCILOS UPDATESDANDY JACK
Friday October 15th – Programa Chile (Pastitos Park, Guanajuato)
Viernes 15 de Octubre – Programa Chile (Parque Los Pastitos, Guanajuato)

 

What better way to kick off MUTEK in Mexico than with a triple-header park fiesta? First of three free, outdoor performances in Los Pastitos park, Friday night saw some of Chile’s most celebrated artists take the stage and infuse the night with an energetic, clicky vibe.

¿Qué mejor manera para empezar MUTEK en México que con una fiesta en el parque con tres programas diferentes? La primera de tres performances gratuitas y al aire libre en el parque Los Pastitos, presentó el viernes al atardecer a algunos de los artistas chilenos más celebrados, quienes desde el escenario le infundieron a la noche una onda plagada de clicks y energía.

Set-up at Los Pastitos park / Set-up en el parque Los Pastitos. Photo by/ Foto por PoLee.

 

NICOLAS JAAR warmed the crowd up with luscious piano melodies soaring over sexy rhythms, in a tempo so elaborately unhurried that the crowd couldn’t help but slide into the music despite the hot late afternoon sun. ANDRÉS BUCCI gently reigned in the growing crowd, upping the tempo and adding a bit of an edge with his clicky beats.

NICOLAS JAAR fue entibiando a la gente con seductoras melodías de piano flotando sobre ritmos sexy en un tempo tan elaboradamente poco apurado que el público no pudo evitar entregarse a la música aun a pesar del caliente sol que reinaba en el atardecer. ANDRESBUCCI delicadamente cautivó a un público que crecía, subiendo el tempo y añadiendo un poco de filo con sus beats y clicks.

Hot sun greets Nicolas Jaar and Andrés Bucci / El cálido sol saluda a Nicolas Jaar y Andrés Bucci. Photos by/ Fotos por PoLee.

 

The setting sun greeted JORGE GONZÁLES, one half of Los Updates, whose catchy melodies and sexy lyrics sung over tight minimal beats created the perfect setup for DANDY JACK and his trusty bottle of tequila. A master of playing with the crowd, DANDY JACK’s relentless energy and nonstop dancing shook the entire stage, and won over every last person in the crowd.

El sol que caía marcó la aparición de JORGE GONZALES, una mitad de Los Updates, cuyas melodías pegadizas y letras sensuales cantadas sobre beats minimalistas crearon el ámbito propicio para la llegada de DANDY JACK y su confiable botella de tequila. Un maestro a la hora de jugar con el público, la imparable energía y baile de DANDY JACK sacudió el escenario y se ganó a prácticamente cada persona de la audiencia.

Dandy Jack enjoying his flowers, Los Updates getting down to business / Dandy Jack disfrutando de sus flores, Jorge de Los Updates concentrado en la tarea. Photos by / Fotos por PoLee.

 

Nicolas, Andrés and Jorge returned to join their compatriot on stage for a wicked "four-on-the-floor" that blended the aesthetics of each artist with a sense of humour and energy that kept the show going well past it’s scheduled end time. The show came to a stop at 11pm, but only out of necessity, and only with difficulty, as chants of "¡otra, otra!" (one more, one more!) only very gradually faded away.

Nicolás, Andrés y Jorge volvieron para unirse a su compatriota en el escenario para componer un cuarteto poderoso, que combinó lo mejor de cada uno con un sentido de humor y energía tal, que los llevó a pasarse del horario establecido para el final del show. A las 11 pm, cuando ya tuvieron que apagar sus máquinas, la gente siguió pidiendo “¡Otra!, ¡Otra!”.


Fantastic Four (from left to right) / Los Cuatro Fantásticos (de izquierda a derecha) - Los Updates, Nicolas Jaar, Dandy Jack, Andrés Bucci. Photo by/ Fotos por PoLee.

 


ISMAEL PINKLERLEONEL CASTILLOERNESTO FERREYRAFRANCO CINELLI
Saturday October 16th – Programa Argentina (Pastitos Park, Guanajuato)
Sábado 16 de Octubre – Programa Argentina (Parque Los Pastitos, Guanajuato)


>>Listen to audio interview with / Escuchar la entrevista por radio con: ISMAEL PINKLER, LEONEL CASTILLO and MUTEK.AR founder / y el Director de MUTEK.AR PABLO DEL BOSCO (spanish only)<<

 

Day 2 took on a noticeably different vibe when the Argentinians started the day off early, 1pm. The blistering sun couldn’t keep a small group of familiar faces from the night before from arriving early to listen to ISMAEL PINKLERS’s opening set of groovy, relaxed beats. LEONEL CASTILLO took over and put smiles on the faces of a relaxed crowd set up in the shade.

El segundo día tomó una dirección diferente ya que los argentinos comenzaron el día temprano, a las 13 hs, bajo un sol radiante y caluroso que no impidió que algunas caras familiares de la noche anterior se acercaran a escuchar el set de apertura de ISMAELPINKLER. A un ritmo lento, con beats relajados pero manteniendo el groove, ISMAEL le cedió el mando a LEONEL CASTILLO, que en una progresión sonora que incluyó tintes de dub, dibujó varias sonrisas en la audiencia que se cobijó tranquilamente bajo varias sombras en el parque.

 

>>Listen to / Escuchá el set de ISMAEL PINKLER's set - MUTEKLIVE049<<

 

Staying cool in the shade / Manteniéndose frescos en la sombra .Photo by/ Foto por PoLee.

 

ERNESTO FERREYRA and FRANCO CINELLI held down tight, irresistible sets that coaxed the crowds to venture out of the shade. Not to be outdone by Chile’s big finish the night before, all four found themselves together onstage at sunset, weaving each other’s styles into a graceful finish that once again pushed over the night’s time limit.

ERNESTO FERREYRA y FRANCO CINELLI siguieron con dos sets irresistibles que animaron al público a salir al sol, ya menos intenso, para practicar algunos pasos. Para no ser menos que sus vecinos, también sumaron sus fuerzas los cuatro para pasarse nuevamente del horario de finalización con una exquisita despedida al atardecer, dándole la bienvenida a la noche.



From left to right / De izquierda a derecha - Ismael Pinkler, Leonel Castillo, Franco Cinelli, Ernesto Ferreyra. Photos by/ Fotos por PoLee.

 

 

LOS AMPARITO – BN LOCO – CERO39 – SAVAN
Sunday October 17th – Programa Mexico / Colombia (Pastitos Park, Guanajuato)
Domingo 17 de Octubre – Programa México / Colombia (Parque Los Pastitos, Guanajuato)

 

An eclectic program once again met with the harsh midday heat and sun, the third and final Pastitos show began with the pop-infused machinations of LOS AMPARITO, wielding two laptops, guitar and violin. Mexico’s BN LOCO cooled the crowd with their deep, hazy dub.

Un programa ecléctico una vez más se encontró con un sol de mediodía fuerte e intenso, el tercer y último show de Los Pastitos comenzó con las maquinaciones pop de LOS AMPARITO, disparadas desde dos laptops, una guitarra y un violín. A continuación los otros locales del día, BN LOCO, proyecto de Uriel Esquenazi junto a Andrés Sánchez, ‘refrescaron’ al público con un profundo sonido dub.

Los Amparito. Photo by/ Foto por PoLee.

 

Colombian trio CERO39 upped the ante with ferocious live drumming and engaging beats, and fellow Colombian SAVAN closed the night with a set beautifully combining latino rhythms and echoes into an engaging and dance-floor friendly set. A sweltering finish to a hot, hot weekend.

El trío colombiano CERO39 levantó los decibeles con una feroz batería en vivo y atractivos beats, mientras que su compatriota SAVAN cerró el atardecer con una exquisita combinación de ritmos latinos y ecos que invitaron por última vez a bailar en el parque… ¡Un final sofocante para un fin de semana muy caliente!

 

 


WEEKEND 2 - FIN DE SEMANA 2

CARIBOUTHE FIELD
Wednesday October 20th (Lunario, Mexico D.F.) and Thursday October 21st (Parque de béisbol Aguilar y Mara, Guanajuato)
Miércoles 20 de Octubre (Lunario, México D.F.) y Jueves 21 de Octubre (Parque de Béisbol Aguilar y Mara, Guanajuato)

 

There was some debate about this pairing… an unusual, or natural combination? Both are live bandS – guitars, bass, drums and more – and bring along their own specially-tailored visuals. But the similarities end there. Caribou, the latest project by Canadian Dan Snaith (aka Manitoba), looks back to psychedelic bands of the 60s, full of pop melodies, sweet harmonies, lush instrumentation and rainbow-hued kaleidoscopic visuals.

Hubo algún debate acerca de esta programación… ¿una inusual o natural combinación? Ambas son bandas en vivo –con guitarras, bajo, batería y más- y presentan visuales especialmente diseñadas para sus shows. Pero sus similitudes terminan ahí. Caribou, el último proyecto del canadiense Dan Snaith (alias Manitoba), revisa el sonido de las bandas psicodélicas de los 60, llenas de melodías pop, armonías dulces, instrumentaciones exuberantes y visuales caleidoscópicas.


Caribou. Photos by/ Fotos por Isla Kriss.

 

Swedish band THE FIELD offers a different type of musical journey, more understated, dark and focused on repetition and gradual build. Their visuals echo the music, using a paler palette and industrial themes.

La banda sueca THE FIELD ofrece una travesía musical diferente, más oscura y enfocada en la repetición y construcción gradual de climas. Sus visuales juegan a ser un eco de la música, usando una paleta de colores más bien pálida y temáticas industriales.


The Field. Photos by/ Fotos por Isla Kriss.

 

Whatever your verdict, the shows in Mexico D.F. and Guanajuato were both packed, each band playing to an enthusiastic and dancing crowd.

Cualquiera sea su veredicto, los shows en México D.F. y Guanajuato estuvieron colmados de un público que disfrutó y bailó entusiasta las performances de ambas bandas.

>> MORE PHOTOS / MAS FOTOS : TONO.TV <<

 

 

DEADBEATMODERAT
Thursday October 21st (Salón Covadónga, Mexico D.F.) and Friday October 22nd (Parque de béisbol Aguilar y Mara, Guanajuato)
Jueves 21 de Octubre (Salón Covadónga, México D.F.) y Viernes 22 de Octubre (Parque de Béisbol Aguilar y Mara, Guanajuato)

 

A night of powerful bass was in store for those coming out in D.F and Guanajuato this night. Canadian Scott Monteith, aka DEADBEAT, opened the night with a live set that artfully blended techno, dancehall riddims and classic samples from these genres.

Una noche con bajos poderosos les esperaba a aquellos que salían en estas noches en México y Guanajuato. El canadiense Scott Monteith, alias DEADBEAT, abrió la noche con un set en vivo que mezcló de manera armoniosa tecno con ritmos de dancehall y sampleos clásicos de estos géneros.

Deadbeat (top left) warms up the night for Moderat / Deadbeat (arriba a la izquierda) prepara la noche para Moderat. Photos by/ Fotos por Toni Francois.

 

German heavyweights MODERAT took the stage with their album’s opening track, New Error. Visual collective PFADFINDEREI were on hand to provide visuals for their tightly-knit, bassy show. In Mexico D.F. DEADBEAT returned for a memorable closing DJ set that had everyone dancing till the end.

Los peso-pesado alemanes MODERAT tomaron el escenario con el track que da inicio a su álbum, New Error. El colectivo visual PFADFINDEREI estaba allí presente para proveer las imágenes de un show minuciosamente tejido con bajos. En México D.F. DEADBEAT regresó para realizar un memorable cierre como DJ que tuvo a todos bailando hasta el final.



Moderat with visuals by Pfadfinderei / Moderat con las visuales de Pfadfinderei. Photos by/ Fotos por Isla Kriss.

>> MORE PHOTOS / MAS FOTOS : TONO.TV <<

 

 

THE MODERN DEEP LEFT QUARTET
Saturday October 23rd (Parque de béisbol Aguilar y Mara, Guanajuato)
Sábado 23 de Octubre (Parque de Béisbol Aguilar y Mara, Guanajuato)



Crowds / El público. Photo by/ Foto por Isla Kriss.

We couldn’t think of a better way to end the second weekend than with the beloved MODERN DEEP LEFT QUARTET. Mathew Jonson, Colin de la Plante (aka The Mole), Danuel Tate and Thyger Dhula treated the crowd at Guanajuato’s baseball stadium to three hours of seductive, jazzy and winding music. Amazing sound and giant-screen visuals were envelopped in an occasional silver glimmer of baseball diamond dust as people danced under crips, starry skies. Ever dancing and playful, the quartet were visibly having fun up there on stage, and this energy got transmitted down to a crowd that followed them to the last note of the night. Magic!

No pudimos pensar en una mejor manera para cerrar el segundo fin de semana que con nuestro querido MODERN DEEP LEFT QUARTET. Mathew Jonson, Colin de la Plante (alias The Mole), Danuel Tate y Thyger Dhula les brindaron a la gente reunida en el estadio de béisbol de Guanajuato tres horas de música jazzy, sinuosa y seductora. El impresionante sonido y las visuales proyectadas en pantallas gigantes se vieron envueltas en un ocasional rayo plateado de polvo de diamantes, con la gente bailando bajo un cielo estrellado. Siempre bailarín y juguetón, el cuarteto se divirtió en el escenario, y esa misma energía le transmitieron al público que los siguió hasta la última nota de la noche. ¡Mágico!



Modern Deep Left Quartet. Photos by/ Fotos por Isla Kriss.



WEEKEND 3 - FIN DE SEMANA 3

SEÑOR COCONUT & HIS ORCHESTRA
Friday Oct 29th (Explanada de la Alhóndiga de Granaditas, Guanajuato)
Viernes 29 de Octubre (Explanada de la Alhóndiga de Granaditas, Guanajuato)

 

A man of many faces, prolific producer Uwe Schmidt donned his sombrero and rode into Guanajuato with Argenis Brito and their fabled Orchestra to present his cult project, SEÑOR COCONUT & HIS ORCHESTRA in the town’s main square, the Explanada de la Alhóndiga on Friday night. There couldn’t be a more perfect backdrop for Coconut’s famed renditions of classic pop and electronica than Guanajuato.

Un hombre de muchas facetas, el prolífico productor alemán Uwe Schmidt se puso el sombrero y arrancó para Guanajuato con Argenis Brito y su gran orquesta para presentar su proyecto de culto, SEÑOR COCONUT & SU ORQUESTA en la plaza principal del pueblo, en la Explanada de la Alhóndiga, el viernes a la noche. No podía haber un mejor telón de fondo para las reconocidas versiones del pop clásico y la electrónica que el corazón mismo de Guanajuato.


Photos courtesy of the FIC / Fotos por el FIC.

 

 

THE NATIONAL FANFARE OF KADEBOSTANY
Saturday Oct 30th (Plaza San Roque, Guanajuato)
Sábado 30 de Octubre (Plaza San Roque, Guanajuato)

 

- “What’s the best way to represent a culture?”
- “With music of course!”
- “So why not create the fanfare of my country?”

Here lies the spirit behind THE NATIONAL FANFARE OF KADEBOSTANY, a 7-piece band combining musicians from different parts of Eastern Europe and a variety of instruments plus voice, with laptop. The non-electronic techno of Kadebostany took over another one of Guanajuato’s scenic squares Saturday night, packed with dancing festivalgoers and locals within the first half hour of the performance.

- “¿Cuál es la mejor manera de representar a una cultura?”
- “¡Con música, claro!”
- “Entonces ¿por qué no crear las fanfarrias de mi país?

En esta conversación yace el espíritu detrás de THE NATIONAL FANFARE OF KADEBOSTANY, una banda de 7 miembros que combina a músicos de todas partes de Europa del Este con una variedad de instrumentos, una laptop y una voz. El tecno no-electrónico de Kadebostany se emplazó en otro de los magníficos escenarios de Guanajuato, llenándose de público en la primera media hora de la performance.

Photo courtesy of the FIC / Foto por el FIC.

 


WEEKEND 4 - FIN DE SEMANA 4

PIERRE BASTIEN
Monday November 1st (Auditorio de Minas, Guanajuato)
Lunes 1 de Noviembre (Auditorio de Minas, Guanajuato)

 

PIERRE BASTIEN is a French composer and multi-instrumentalist that performs classically-oriented music using his own home-made machinery.

PIERRE BASTIEN es un compositor y multi-instrumentista francés que toca música más bien orientada al estilo clásico, utilizando únicamente sus máquinas fabricadas en casa.

 

An attentive audience stormed the stage with questions and to get closeups of the amused artist and his machines after his performance.

Una audiencia atenta se acercó al escenario con preguntas y para tener una mirada más cercana del artista y sus máquinas luego de su performance.

Photos courtesy of FIC / Fotos por el FIC.

 

 

CÓMEME
Thursday November 4th (XX, Mexico D.F.) and Friday November 5th (La Subterránea (túnel), Guanajuato)
Jueves 4 de Noviembre (XX, México D.F.) y Viernes 5 de Noviembre (La Subterránea (túnel), Guanajuato)

 

The final night of MUTEK's Mexico 2010 celebrations took place in one of Guanajuato's atmospheric tunnels.  Initially built to control flooding, the giant, ancient tunnels have since been converted to underground roads used by many to access and bypass different parts of the city.

El final de las celebraciones de MUTEK México 2010 tuvo lugar en uno de los atmosféricos túneles de Guanajuato. Inicialmente construidos para evitar las inundaciones, los gigantes y antiguos túneles han sido convertidos en rutas subterráneas utilizadas por la mayoría para acceder y conectar diferentes partes de la ciudad. 

 

A section of a dead-end tunnel was blocked off for the night, and was packed with people as Comeme filled the cavernous space with their hot, cheeky latino rythms.

Una sección de un túnel fue bloqueada para la noche y fue llenada por la gente mientras COMEME llenaba el espacioso cavernoso con sus cálidos ritmos latinos.

Photos courtesy of the FIC / Fotos por el FIC.

 

Inspired by the performances, energy and encounters of this year’s MUTEK celebration in Mexico, we’re already plunging into programming for Mexico 2011 ¡con mucho gusto!

Inspirado por las performances, la energía y los encuentros de las celebraciones de MUTEK este año en México, ya estamos zambulléndonos en la programación del 2011 con ¡mucho gusto!

 


Adapted into Spanish by Pablo del Bosco. Adaptado en español por Pablo del Bosco.

  • Mexico
  • 2010
  • review
×

Subscribe to newsletter

Mutek Mexico mailing list
* indicates required
*
Mutek Spain mailing list